La literatura uruguaya se abre al mundo con nueva edición del Programa IDA

La iniciativa que a través del apoyo a la traducción dinamiza la exportación de literatura uruguaya al mundo, vuelve con su cuarta edición.
Fecha de publicación: 06/12/2022
Compartir:

Con el objetivo de apoyar al sector editorial y posicionar al país, el instituto de promoción de exportaciones, inversiones e imagen país, Uruguay XXI y el Instituto Nacional de Letras de la Dirección Nacional de Cultura del Ministerio de Educación y Cultura, lanzó la cuarta edición del Programa IDA.

banner_ida_registro

La iniciativa para la traducción de obras literarias uruguayas, que lleva el nombre de la escritora y traductora Ida Vitale, busca fomentar la exportación de literatura nacional, así como impulsar la gestión comercial, promoción y difusión del sector editorial en el exterior.

El programa nació en 2019 y en sus tres primeras ediciones tradujo 25 obras nacionales al inglés, francés, italiano, portugués, árabe, sueco, danés, albanés y ucraniano.  Además, apoyó un total de siete traducciones al inglés de extractos de obras para su promoción internacional y la realización de cuatro audiolibros.

IDA está dirigido a editoriales extranjeras que quieran publicar una obra uruguaya en el exterior y que cuenten con los derechos de autor adquiridos. El programa las apoyará para concretar la traducción a un idioma diferente al español. 

También pueden postular editoriales y autores nacionales que busquen promocionar obras en el exterior o producir audiolibros de obras uruguayas.

 

Conocé las tres líneas de apoyo del Programa IDA

Apoyo a la traducción de obras literarias – Destinado a empresas extranjeras debidamente establecidas en sus países que apuestan a publicar obras de escritores uruguayos y han adquirido sus derechos de autor.                

Apoyo a la traducción de extractos/capítulos de obras literarias y catálogos al inglés – Destinado a empresas nacionales debidamente establecidas en Uruguay.

Apoyo a la producción de audiolibros - Destinado a empresas nacionales debidamente establecidas en Uruguay que quieran realizar audiolibros.

Uruguay posee condiciones exportadoras favorables tanto por el prestigio de sus autores como por su posición dentro de la cultura a nivel internacional. La industria editorial uruguaya tiene una larga tradición, tanto a nivel literario como de su prensa. La madurez del sector se refleja en la experiencia y el compromiso de los recursos humanos que lo componen, así como en la calidad de las publicaciones y los bajos índices de piratería que se registran. Uruguay es el país de la región donde más se lee y el que cuenta con la mayor producción de libros por habitante en América Latina.

En este contexto, la industria logró posicionar autores en la escena regional e internacional, que se distinguen por la originalidad y singularidad de sus producciones. Prueba de esto es la expresión “los raros” con la que se identifica a autores uruguayos de todas las generaciones que en la actualidad forman parte del canon literario internacional.


Top