- Inicio
- ¿Quiénes somos?
- Noticias
- Agenda
- EXPORTAR Exportar
-
COMPRAR
Comprar
Comprar
-
INVERTIR
Invertir
Invertir
- MARCA PAÍS Marca País
-
CENTRO DE INFORMACIÓN
Centro de información
Centro deInformaciónCentro deInformaciónInformes Documentos de trabajo Fichas Producto-Destino Informes de comercio exterior Informes de departamentos Informes de países Informes sectorialesInformación estadística Clasificación Uruguay XXI Esfuerzo Nacional Innovador Exportaciones Importaciones Monitor Macroeconómico Herramientas Compradores Exportadores Inversores
- Contacto
-
Idiomas
Libro uruguayo “El Combatiente” encanta a lectores griegos de la mano del Programa IDA
La obra de Renzo Rossello forma parte de las más de 50 creaciones uruguayas que fueron traducidas en el marco del programa de la Dirección Nacional de Cultura y Uruguay XXI
Fecha de publicación: 20/05/2024
Compartir:
El Programa IDA, una iniciativa conjunta de la Dirección Nacional de Cultura y la agencia de promoción de inversiones y exportaciones Uruguay XXI, ha sido una herramienta clave para la internacionalización de la literatura uruguaya. Dedicado a apoyar la traducción de obras nacionales, el programa facilita que autores uruguayos trasciendan fronteras. Un reciente ejemplo de su éxito es la traducción al griego de "El Combatiente", obra del escritor uruguayo Renzo Rossello, a cargo de la traductora Danai Tachtara en el marco de la edición 2022 del programa.
Esta ha sido una oportunidad para que los griegos se acerquen a la riqueza literaria de Uruguay. La traductora compartió sus impresiones y experiencias en entrevista con Uruguay XXI.
"Lo que conozco hasta ahora, como Renzo Rossello, Mario Levrero y Rodolfo Santullo, evidencian el alto nivel literario", expresó la traductora. Añadió además que la lectura de "Desastres naturales" (Estuario Editora), de Tamara Silva Bernaschina, fue reveladora. "Una autora tan joven, con una escritura tan madura, habla de un bagaje cultural y literario de alta calidad", dijo.
Tachtara destacó la colaboración con Renzo Rossello durante el proceso de traducción de "El Combatiente". "Fue como cualquier traductora soñaría. Renzo, siempre amable, desde el principio fue dispuesto a contestar a mis preguntas y resolver dudas". Esta fluidez y respeto mutuo resultaron esenciales para lograr una traducción de alta calidad que resonara con el público griego.
El impacto de "El Combatiente" en Grecia ha sido significativo. Se imprimieron 500 ejemplares y la novela no solo capturó la atención de los lectores, sino que también fue incluida en las mejores obras policiales publicadas en Grecia para 2024.
"’El combatiente’ ganó a su público lector griego. Su trama los atrapó y quedaron con ganas de leer más de la mano de Renzo", reveló la traductora.
El éxito de esta traducción subraya el objetivo del programa IDA, que busca dinamizar la exportación de literatura nacional, facilitando a editoriales extranjeras la traducción de obras uruguayas a diversos idiomas.
Autores como Leonor Courtoisie, Mercedes Rosende, Marosa Di Giorgio y Felipe Polleri fueron algunos de los que tradujeron sus obras con apoyo de la edición 2023 del programa, que ese año apoyó la internacionalización de once obras literarias uruguayas a idiomas como francés, italiano, portugués y serbio, además de la producción de un audiolibro en español.
El programa nació en 2019 y desde ese entonces promovió a más de 50 autores uruguayos y tradujo más de 50 obras nacionales a 11 idiomas. Además, apoyó la traducción al inglés de extractos de obras para su promoción internacional y la producción de siete audiolibros.
La historia de Danai Tachtara y "El Combatiente" es un testimonio del creciente interés por la literatura uruguaya en el escenario mundial.
El martes 21 de mayo abrirán las postulaciones para la sexta edición del Programa IDA.