- Inicio
- ¿Quiénes somos?
- Noticias
- Agenda
- EXPORTAR Exportar
-
COMPRAR
Comprar
Comprar
-
INVERTIR
Invertir
Invertir
- MARCA PAÍS Marca País
-
CENTRO DE INFORMACIÓN
Centro de información
Centro deInformaciónCentro deInformaciónInformes Documentos de trabajo Fichas Producto-Destino Informes de comercio exterior Informes de departamentos Informes de países Informes sectorialesInformación estadística Clasificación Uruguay XXI Esfuerzo Nacional Innovador Exportaciones Importaciones Monitor Macroeconómico Herramientas Compradores Exportadores Inversores
- Contacto
-
Idiomas
Tres ilustradores de historietas de Uruguay fueron elegidos por el cazatalentos francés Nicolas Grivel
Invitado por Uruguay XXI Grivel ofreció una conferencia en Montevideo Comics y señaló sobre el talento uruguayo que es “muy inusual” encontrar tanto en un país.
Fecha de publicación: 21/07/2023
Compartir:
El agente literario francés Nicolás Grivel, especializado en la gestión y desarrollo de proyectos internacionales de novelas gráficas y animación –que trabajó como editor senior para Pika Édition y como asesor para el estudio estadounidense Laika Animation Studios–, viaja por el mundo para conocer nuevos artistas. “Lo que más me gusta es dar a conocer nuevas voces. Mi trabajo es llevar el proyecto adecuado a la persona correcta”, explicó de visita en Uruguay.
Invitado por la agencia de promoción de inversiones y exportaciones Uruguay XXI, Grivel participó en el festival de Montevideo Comics con una conferencia en la que compartió pautas para internacionalizar un proyecto de ilustración o historieta. Luego recibió y evaluó los portfolios de más de 14 artistas uruguayos que llegaron a su encuentro con el objetivo de alcanzar mercados extranjeros con sus proyectos.
Como resultado eligió tres artistas para representar. “Viajo mucho a varias partes del mundo para ver portfolios (luego de Uruguay visitará Londres, Georgia, Nueva Zelanda y Roma) y a veces no encuentro ninguno. En este caso se dio de forma excepcional, es muy inusual haber encontrado tantos tan buenos. A veces uno solo es suficiente, es como ir a pescar, pero aquí elegimos tres buenos artistas de muy alta calidad y sé que va a ser muy productivo caminar con ellos”, evaluó.
El siguiente paso para los ilustradores será firmar un acuerdo de representación, luego trabajar la presentación de cada uno de los proyectos y por último hacer un pitch para una compañía editorial, que podrá ser europea o norteamericana. El agente estima que el proceso tendrá una duración de seis meses.
ADN uruguayo
“Me gusta cuando un artista utiliza el trasfondo de su lugar de crianza, que use la cultura uruguaya de una forma artística y que no la adecúe para que se parezca a algo japonés o norteamericano, por ejemplo, que use el ADN de Uruguay”, dijo al ser consultado sobre las características de los trabajos que seleccionó.
Denisse Torena fue una de las artistas que captó la atención de Grivel, con una novela gráfica que transcurre en las ciudades Nueva Palmira, Conchillas y Carmelo, del departamento de Colonia, y que recorre las historias familiares que una abuela le cuenta a su nieta.
“Es ficcionada pero se basa en hechos reales”, explicó la artista. El estilo de Torena en este proyecto es de línea clara, en un formato libre y expresivo. Grivel le hizo algunas sugerencias y la autora está ahora trabajando en ellas.
“Es un proyecto uruguayo que tiene un tema universal como la nostalgia. Eso es lo que estoy buscando y eso fue en general lo que vi en todos los trabajos, gente que quiere contar de donde viene”, contó Grivel.
El cazatalentos también se conmovió con el proyecto de Verónica Alvarado, una venezolana radicada en Uruguay desde hace cinco años. Su primera novela gráfica, que aún está en plena génesis, aborda el asunto de la migración y de su adaptación desde su Caracas natal hasta Montevideo.
“Lo que tengo ahora es un esbozo conceptual”, indicó la artista, a la vez que expresó que se trata de una obra “muy autobiográfica” que ilustra eventos como inmigrante venezolana en Uruguay. “Encontré en Grivel a alguien que entiende lo que quiero decir. Mi expectativa es que el libro suceda”, agregó.
Por último, fue el ilustrador y diseñador de personajes Alfonso Rosso -con más de diez años de experiencia trabajado para diferentes áreas del oficio en editoriales, animación, publicidad, libros infantiles, diseño de juguetes y juegos móviles- el que llamó la atención de Grivel.
“Todos los trabajos que vi tienen diferentes estilos. Vi mucha versatilidad. Cada uno hizo su camino”, reflexionó el francés sobre los portfolios analizados.
“Cuando estuve en China, haciendo el mismo trabajo, se repetían los estilos. Eran distintas personas dibujando lo mismo. En Uruguay vi mucho talento que sería muy bien recibido en el mercado belga-francés porque hay una fuerte conexión cultural. No necesitan saber francés, necesitan escribir en su propio idioma. Estamos en el momento perfecto para que los artistas uruguayos ingresen a este mercado”, analizó.
“El comic es un lenguaje universal y aunque no sea políglota puedo ver en un primer vistazo la esencia de la obra y saber si tiene futuro. Los traductores son partners increíbles, pero su trabajo es posterior a la producción completa, lo importante es si la historia es coherente, sincera, sentida, encarnada y seduce al lector, pues entonces ya tiene alcance internacional antes de ser traducida”, dijo.
En Uruguay Grivel encontró varios temas que podrían ser desarrollados para novelar gráficamente, como el de la cría de ganado, Colonia del Sacramento, el fútbol, o los sobrevivientes de los Andes.
Seis claves para un proyecto con potencial internacional
“Un portfolio tiene que ser como un jardín y debe ser un escaparate donde el dibujante exponga su versatilidad y diversidad, orientada a las necesidades del cliente”, expresó Grivel a Uruguay XXI.
Acerca de las claves para tener un proyecto atractivo para mercados internacionales, el experto desarrolló seis puntos clave:
- Crear una carátula y descripción del proyecto de cinco o seis oraciones. “Los editores no tienen tiempo para más”, explicó Grivel. Este primer paso, a entender del experto el más decisivo, es la base y deberá tener el objetivo de convencer a la mesa de editores sobre la fortaleza del proyecto. En segunda instancia, el autor también deberá convencer a los editores de que está capacitado y preparado para desarrollar el proyecto hasta el final. En este sentido, es importante anticipar la extensión del proyecto y no dejarlo como interrogante.
- Presentar un extracto o fragmento del libro de entre 5 y 10 páginas. Esto sería el equivalente al tráiler de una película, en el que se da la idea del proyecto en pocas páginas, que deberán tener la misma calidad del proyecto final. “Si una página no tiene el mismo nivel, se extrae y se trabaja hasta mejorarla”, indicó Grivel.
- Crear una “biblioteca” de los personajes con su descripción e información.
- Mostrar de forma personal por qué el autor eligió este proyecto y explicar sus motivaciones.
- Presentar un currículum con biografía corta, estudios realizados y publicaciones pasadas.
- Realizar un apéndice que incluya fotos y documentos que den un registro de la realidad del país del autor y que ayuden a los editores a contextualizar el momento histórico del proyecto.